
Αποτελεί πάγια θέση για τους περισσότερους από εμάς ότι η ελληνική γλώσσα είναι η πιο πλούσια από όλες. Χωρίς να παραθέσουμε νούμερα τα οποία όποιος σέβεται τον εαυτό του μπορεί πολύ εύκολα κάνοντας μία σχετική έρευνα σε λεξικά αναφοράς να αναζητήσει, θα προβούμε σε μία αντιπαράθεση παραδειγμάτων μεταξύ αγγλικής και ελληνικής γλώσσας. Κάθε αντίστοιχη θέση η οποία δεν βασίζεται σε έρευνα δεν μπορεί παρά να χαρακτηρισθεί ως μία στενή εθνικιστική θέαση των πραγμάτων μακριά από κάθε ευγενές εθνοϊδεαλιστικό κίνητρο. Η δική μας αντιπαράθεση ωστόσο στη συνέχεια του κειμένου, δεν έχει στόχο να συγκρίνει τον πλούτο των 2 γλωσσών σε επίπεδο λεξιλογίου αλλά να δώσει ένα ζωντανό παράδειγμα κατά το πόσο ενεργή ή όχι σε επίπεδο καθημερινής χρήσης αυτής, είναι η ελληνική μας γλώσσα σε σχέση με την αγγλική, η οποία και αποτελεί το βασικό μέσο επικοινωνίας σήμερα, σε διεθνές επίπεδο ανάμεσα σε ξενόγλωσσους λαούς. Δεν αμφισβητούμε σε καμία περίπτωση ότι η ελληνική γλώσσα αποτελεί προθάλαμο για τις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες και δη για την αγγλική όπου ένα μεγάλο ποσοστό λέξεων έχει ελληνική ρίζα. Αποφεύγοντας να δώσουμε ακόμα ένα στατιστικό στοιχείο, απλά θα αναφέρουμε κάποια ζωντανά παραδείγματα σημειώνοντας ότι στη μεταλαμπάδευση αυτή συνέβαλε ιδιαίτερα η λατινική γλώσσα μέσω αρχικά τουλάχιστον μέσω της Ρωμαϊκής αυτοκρατορίας.
Για παράδειγμα:
To αγγλικό I am (Εγώ είμαι), προέρχεται από το ελληνικό ειμί.
Το αγγλικό dauther (η κόρη), προέρχεται από το ελληνικό θυγατήρ.
Το αγγλικό kit (το κουτί), προέρχεται από το ελληνικό κυτίον.
Το αγγλικό box (πυγμαχώ), προέρχεται από το ελληνικό πυξ (η πυγμή, η γροθιά).
Το αγγλικό door (η πόρτα), προέρχεται από το ελληνικό θύρα.
Και ενώ γεμάτο περηφάνια βλέπουμε πως η ελληνική μας γλώσσα αποτέλεσε τη βάση και τη ρίζα για βασικές λέξεις του αγγλικού λεξιλογίου, ερχόμαστε εδώ να δώσουμε 3 παραδείγματα καθημερινών εκφράσεων, όπου ασχέτως αν υπάρχουν οι αντίστοιχες λέξεις στην αρχαία ελληνική, ο σημερινός έλληνας απλά τις αγνοεί, ενώ παράλληλα μπαίνει στη διαδικασία να τις αποδώσει περιγραφικά κατά τον καθημερινό του λόγο.
Παράδειγμα 1 (Βλέπω-Κοιτάω)
Τα αντίστοιχα βλέπω και κοιτάω στην αγγλική γλώσσα είναι τα γνωστά μας see και look αντίστοιχα.
Oι φίλοι μας οι Άγγλοι ωστόσο χρησιμοποιούν και μία σειρά συγγενών στο κοιτάω λέξεων όπως για παράδειγμα το stare (κοιτάζω αδιάκριτα).
Ρίχνω μία γρήγορη ματιά στο ρολόι μου χρησιμοποιούν το glance.
Ρίχνω μία φευγαλέα ματιά σε κάποιον (καθώς περπατάω), χρησιμοποιούν το glimpse
Κοιτάζω κάποιον επίμονα στα μάτια (2 ερωτευμένοι για παράδειγμα) χρησιμοποιούν το gaze…. They gaze at each other.
Κρυφοκοιτάζω = peer (πίσω από ένα τοίχο, πίσω από τις κουρτίνες)
Κρυφοκoιτάζω πονηρά = peep (μέσα από μία κλειδαρότρυπα) εξού και ο ηδονοβλεψίας= peeping Tom ή peeper
Wink = γνωστό για τους λάτρεις του ηλεκτρονικού chat, κλείνω το ένα μάτι, ή κοιτάζω με το ένα μάτι κλειστό.
Επίσης blink = ανοιγοκλείνω τα βλέφαρά μου, κοιτάζω με νάζι τρεμοπαίζοντας τα μάτια μου.
Watch = παρακολουθώ. Δεν βλέπω το ποδόσφαιρο στη τηλεόραση, Ι watch the football
Παράδειγμα 2 (Περπατώ = Ι walk)
Ι stride. Stride είναι ο δρασκελισμός. Περπατάω με μεγάλους δρασκελισμούς.
Stroll είναι το περπάτημα κατά τον περίπατο.
Shuttle=πηγαινοέρχομαι (ο στρατιώτης στη σκοπιά)
Stumble= παραπατώ, σκοντάφτω
Trek= περπατώ σε δύσβατο έδαφος, με δυσκολία, π.χ. στο βουνό, πάνω σε χώμα, εξού και το trekking
Leap=αναπηδώ (ασχέτως αν υπάρχει και το jump για το πηδάω)
Hop=επίσης αναπηδώ, αναπηδώ στο ένα πόδι
Jogging, το γνωστό μας ελαφρύ τρέξιμο
Trot= το τροχάδην του αλόγου
Gallop= o καλπασμός σε 3 χρόνους.
Παράδειγμα 3 (Λάμπω)
Αυτό που απλά εμείς λέμε λάμπω οι φίλοι μας οι Άγγλοι το λένε glitter
Glitter λοιπόν=λάμπω
Ότι λάμπει δεν είναι χρυσός. All that glitters is not gold
Και επειδή πολλοί θα προτρέξουν και θα πούνε πως οι ρίζα του έχει να κάνει με το ελληνικό γλα (λάμπω) το οποίο ίσως είναι πιο κοντά στο glow, επίσης λάμπω αλλά μία λάμψη που έχει σχέση με πυράκτωση, ας δούμε πόσα άλλα λάμπω μπορούμε να βρούμε στην αγγλοσαξονική γλώσσα
Sparkle = λάμπω
Sparkling with a flashing light
Sparkling diamonds – Τα διαμάντια λαμπυρίζουνε
Sparkling eyes – Τα μάτια της λάμπουνε
Glistering = λάμπω - γυαλίζω από υγρό
To μέτωπο ενός ιδρωμένου, ενός αρρώστου.....He glisters
Gleam=λάμπω (με σταθερό φως)
Τα φώτα της πόλης από ψηλά λάμπουν.... They gleam
Τα μάτια της γάτας στο σκοτάδι λάμπουν.... They gleam
Τα αστέρια... Twinkle
Shimmer = λάμπω – τρεμοφέγγω
Το ορυκτό shimmers
Κι αν εμείς έχουμε το μαρμαίρω (από το μάρμαρο), κάντε σας παρακαλώ μία έρευνα πόσοι από τους φίλους σας το γνωρίζουν. Αντίθετα ο μέσος χρήστης κοκαΐνης στην Αγγλία, κι ας μιλάει με 50 λέξεις μάξιμουμ την ημέρα, θα ρωτήσει πριν ψωνίσει..... is the coke good (είναι η κοκαΐνη καλή;)…. Is it shimmering? (Γυαλίζει) .Άντε τώρα να αρχίσει να κλείνεις εσύ το μαρμαίρω στον ντύλερ του κολωνακίου....
Φυλή – Φυλετισμός & Ράτσα
Ας αφήσουμε όμως τα ρήματα της καθημερινότητας κι περάσουμε σε ουσιαστικές έννοιες με βαθύτερο περιεχόμενο.
Race λένε οι Άγγλοι το οποίο θα το μεταφράσουμε ως ράτσα. Το ράτσα όμως εμείς θα το χρησιμοποιήσουμε περισσότερο για σκύλους κι ας χρησιμοποιούμε τον όρο ρατσισμό για να διακρίνουμε φυλές, ακόμα κι αν αυτό έχει πάρει για ιστορικούς λόγους που δεν θα αναπτύξουμε εδώ αρνητική σημασία.Πως θα μεταφράζαμε όμως στα αγγλικά τον όρο Φυλή; ….σίγουρα race….
Έχουν όμως οι φίλοι μας οι Άγγλοι όρο αντίστοιχο της φυλής;Ψάχνοντας θα βρούμε το tribe.To tribe όμως αναφέρεται στη πρωτόγονη φυλή, θα λέγαμε δηλαδή tribe τους Γερμανούς στη περίοδο της Ρωμαϊκής αυτοκρατορίας, ή μία ομάδα Ζουλού στην Αφρική, αλλά το tribe δεν είναι η φυλή.
Ψάχνουμε για τον όρο εκείνο που έχει να κάνει με το σύνολο τον κοινών χαρακτηριστικών, εξωτερικών και εσωτερικών, που έχει να κάνει με τον αίμα (blood), με την κοινή καταγωγή. Τον όρο τον αντίστοιχο της φυλής.Αν ο Hitler ήταν Έλληνας δηλαδή δεν θα μιλούσε για ράτσα και ρατσισμό αλλά για φυλή και φυλετισμό.... Racialism και όχι racism συναντάμε σε κάποιες καλές αγγλικές μεταφράσεις του Μein Kampf.
Nation βρίσκουμε στο λεξικό της Οξφόρδης (Oxford), του Cambridge και του Webester,αλλά nation είναι το έθνος όχι η φυλή.Το ίδιο και το ethnicity. Ενώ το blood όπως είπαμε χρησιμοποιείται για το αίμα.Blood and Honor - Αίμα και τιμή λένε, και όμως.... συναντάμε τον όρο phyletic σε επίπεδο επιστημονικού/ανθρωπολογικού όρου και μόνο.Το ίδιο και τον όρο Phyle….. για να περιγράψει την αρχαία ελληνική λέξη Φυλή !!!Phyle & phyletic όμως είναι δύο λέξεις άγνωστες ακόμα και για έναν μορφωμένο Άγγλο, δικηγόρο, δημοσιογράφο, καθηγητή πανεπιστημίου, εκτός αν αυτός προέρχεται από τον χώρο της ανθρωπολογίας, της βιολογίας ή της γενετικής.Κι αν η αρχαία ελληνική γλώσσα έχει απάντηση σε κάθε λάμπω, κοιτάω ή περπατώ, ή αν η αγγλική γλώσσα μακριά από στατιστικές, εθνικιστικές ή αντιεθνικές θεάσεις της όποιας πλευράς, παρουσιάζεται ενεργά πιο ζωντανή, κάτι απολύτως λογικό τη στιγμή που στην Αγγλία υπάρχουν 2 μεγάλα πανεπιστήμια αυτά της Οξφόρδης και του Campbridge, αλλά και στην Αμερική αυτά του Michigan και του Webster με μηνιαίες αν όχι εβδομαδιαίες αναφορές καινούργιων όρων τόσο στην αγγλική, αλλά και στην καθομιλουμένη αμερικανοαγγλική.
Γιατί οι αγγλόφωνοι λαοί απαξιούν τον όρο φυλή; Είναι κάτι σκόπιμο ή μήπως όροι με βαθύτερο εσωτερικό περιεχόμενο υστερούνε σε προτεραιότητα από τις λέξεις της απλής καθημερινότητας; Εύχομαι η προσέγγιση του άρθρου αυτού να αφυπνίσει και να αποτελέσει εφαλτήριο μελέτης, τόσο για τον όρο Φυλή όσο και για τον όρο Φυλετισμό ακόμα κι αν αυτός ταυτίζεται με τον ευγενή ρατσισμό, ο οποίος έχει να κάνει με την διαιώνιση του είδους και ο οποίος σέβεται την διαφορετικότητα του άλλου....
Είθε....
Sir Alex